Guardia notturna |
Night Watch |
Daisy si era alzata presto quella mattina di primavera perché lavorava ad un caso nella città vicina. | Daisy had got up early that spring morning because she was working on a case in the nearby town. |
Arrivò alle otto meno un quarto nel suo ufficio con un sacchetto di carta in mano contenente delle fresche brioche alla crema e moriva (dalla voglia di bere) una tazza di caffè. | She arrived at her office with a paper bag in her hand containing fresh cream buns at a quarter to eight and was dying for a cup of coffee. |
Quando mise la chiave nella serratura, una voce di donna gridò:" E' aperto, Daisy." | As she put the key in the lock, a woman’s voice called out, "It’s open, Daisy." |
Era Pam, la donna delle pulizie. | It was Pam, the cleaner. |
" Che ne dici di un po' di colazione, Pam?" disse Daisy con un sorriso e poi notò che Pam aveva pianto visibilmente. | "How about some breakfast, Pam?" said Daisy with a smile and then noticed Pam had obviously been crying. |
" Pam, che cosa è successo? | "Pam, whatever has happened? |
Su, vieni a sederti e fa un po' di colazione con me. | Come on sit down and have some breakfast with me. |
Per favore dimmi che cosa ti preoccupa." | Please tell me what’s bothering you." |
Pam era una donna che lavorava sodo con due bambini da allevare. | Pam was a hard-working woman with two children to bring up. |
Lei faceva le pulizie per l'intero edificio il che voleva dire sette uffici. | She did the cleaning for the whole building which meant seven offices. |
" Jim mi perseguita di nuovo a proposito dei bambini. | "Jim has been on to me again about the children. |
Tu sai che lui non ha alcun diritto legale di vederli e non potrebbe importargli di meno di loro, e mai gliene è importato." | You know he has no legal right to see them and he really couldn’t care less about them, and never has." |
"Mettiamo su il bollitore." | "Let’s put the kettle on." |
Daisy cominciò a preparare il caffè solubile e offrì a Pam una brioche . | Daisy began preparing the instant coffee and offered Pam a bun, |
" Ora, perché non cominci dall'inizio?" | "Now, why don’t you start from the beginning?" |
Pam appariva estremamente turbata e continuò: | Pam looked extremely troubled and went on: |
" Vedi, quando divorziammo non chiese nemmeno di vedere i suoi bambini. | "You see, when we got divorced he didn’t even ask to see his children. |
Ora non ha soldi, sta cercando di torturarmi perché gliene dia un po' con la minaccia che altrimenti lui mi porterà via i bambini. | Now he’s got no money, he’s trying to torture me into giving him some with the threat that otherwise he’ll get the children away from me." |
"Non penso che possa farlo facilmente, Pam" osservò Daisy. | "I don’t think he can do that easily, Pam," Daisy reasoned. |
Pam accettò un'altra brioche. | Pam accepted another bun. |
"No Daisy, non facilmente, ma lui è molto vendicativo e ha minacciato di rendere la mia vita un inferno." | "No Daisy, not easily, but he’s very vindictive and he’s threatened to make my life a hell." |
" Beh, dovremo soltanto aspettare e vedere. | "Well, we’ll just have to wait and see. |
Ascolta, se diventa violento tutto quello che devi fare è chiamare la polizia." | Look, if he gets violent all you have to do is call the police." |
"Conosco Jim, se non gli do i soldi lui manterrà la sua parola." | "I know Jim, if I don’t give him money he’ll be as good as his word." |
Tre giorni più tardi Daisy ricevette una telefonata. | Three days later Daisy got a telephone call. |
" Daisy, sono Pam. Sto diventando pazza . | "Daisy, it’s Pam. I’m going round the bend. |
Jim viene intorno a casa mia ogni notte dopo che i bar chiudono, cercando di vedere attraverso la finestra della mia camera da letto e facendo strani rumori. | Jim’s been coming round to my house every night after the pubs close trying to see through my bedroom window and making strange noises. |
Sta cercando di farmi saltare i nervi cosicché io ceda e consegni tutti i soldi che lui chiede. |
He’s trying to get on my nerves so that I’ll give in and hand over all the money he asks for. |
Non dormo da tre notti." | I haven’t slept for three days." |
" Hai informato la polizia di questo?" | " Have you informed the police about it?" |
"Jim mi ha telefonato proprio adesso e ha detto che se chiamo la polizia dirà loro che io mi immagino le cose e che sono un'isterica e mentalmente ammalata e che non dovrei avere i suoi bambini in custodia. | "Jim telephoned me just now and said that if I call the police in, he’ll tell them I’m imagining things and hysterical and mentally ill and shouldn’t have his children in my custody. |
Che cosa farò, Daisy? Sono disperata." | What am I going to do Daisy? I feel desperate." |
" Va bene, Pam, dammi il tuo indirizzo e vedrò che cosa posso fare." | "All right Pam, tell me your address and I’ll see what I can do." |
Daisy andò da Trend's, il suo negozio di televisori, radio e computer e chiese di parlare al signor Ranjee, il padrone del negozio. | Daisy went round to Trends, her local television, radio and computer shop, and asked to speak to Mr. Ranjee, the owner of the shop. |
"Signor Ranjee, pensa che potrebbe prestarmi una videocamera per due giorni?" | "Mr. Ranjee, do you think you could lend me a camcorder for a couple of days?" |
Daisy aveva trovato il ladro che alcuni mesi prima rubava nel negozio. | Daisy had found the thief who was stealing from the shop a few months’ ago |
e il signor Ranjee aveva sempre detto che se mai lei avesse avuto bisogno di qualcosa, andasse pure a chiedergliela. | and Mr. Ranjee had always said that if ever she needed something, please to come and ask for it. |
" Naturalmente, signorina Hamilton. Lei dice che ne vuole uno che lavori nel buio. | "Of course, Miss Hamilton. You say you want one that works in the dark. |
Mm, prenda questa. Sa come usarla? Lasci che glielo mostri ." | Mm - take this. Do you know how to use it? Let me show you." |
Il signor Ranjee passò la mezz'ora seguente insegnando a Daisy alcuni trucchi elementari della videocamera. | Mr. Ranjee spent the next half hour teaching Daisy some elementary camcorder tricks. |
Daisy decise di andare intorno alla casa di Pam circa alle dieci quella sera armata di videocamera e della sua protezione impermeabile. | Daisy decided to go around to Pam’s house at about ten that evening armed with the camcorder and its rain-proof covering. |
Aveva anche un fischietto nella tasca ed una barretta di Mars per far passare il tempo. | She also had a whistle in her pocket and a Mars bar to while away the time. |
" Oh, no! sta cominciando a piovere," Daisy esclamo fra sé. | "Oh no! It’s beginning to rain," Daisy exclaimed to herself. |
Ogni volta che lei aveva un lavoro notturno pioveva invariabilmente. | Whenever she had a job on at night it invariably rained. |
Fortunatamente questa volta aveva portato con sé un impermeabile di plastica con cappuccio. | Fortunately, this time, she had brought a plastic mac and hood with her. |
A quell'ora della notte c'erano poche persone in giro. | At that time of night there were few people around. |
Pam aveva spiegato che viveva in una vecchia casetta, e che la sua camera da letto era sul retro e si affacciava sul giardino. | Pam had explained that she lived in an old cottage, and that her bedroom was round the back facing the garden. |
Quando Daisy arrivò, andò sul retro della casetta, scavalcò il basso recinto | When Daisy arrived, she went to the back of the cottage, climbed over the low fence |
e vide che c'era un ripostiglio degli attrezzi in rovina in fondo al giardino. | and saw there was a tumble-down tool shed at the bottom of the garden. |
" Ecco dove mi nasconderò per aspettare quel mostro. | "That’s where I’ll hide and wait for that monster. |
Come osa cercare di far male alla cara Pam." pensò Daisy. | How dare he try to hurt dear Pam," thought Daisy. |
Una volta dentro al ripostiglio Daisy sentì qualcosa simile ad un vaso da fiori che cadeva in terra all'esterno | Once inside the shed Daisy heard something like a flower-pot fall to the ground outside |
e si accucciò in modo da non poter essere vista attraverso la sporca finestrina. | and crouched down so that she couldn’t be seen through the small dirty window. |
Apparentemente era un luogo di incontro per i gatti, perché sentì miagolare. | Apparently it was a meeting-place for cats, for she heard miaowing. |
"Certamente se l'ex marito di Pam vuole ripetere la sua precedente esibizione, farei meglio a sbarazzarmi di quei gatti così lui non si spaventerà a morte." | "Certainly if Pam’s ex-husband wants to repeat his previous performance, I’d better get rid of those cats so he’s not scared off." |
Aprì la porta del ripostiglio cautamente e gettò una vecchia scarpa, che aveva trovato dentro, ai gatti che sparirono in fretta. | She opened the shed door warily and threw an old shoe she had found inside at the cats, who hastily vanished. |
Ora tutto era di nuovo tranquillo. | Now everything was quiet again. |
Due ore più tardi Daisy, molto rigida a causa dell'umidità e del freddo, si alzò dalla vecchia sedia di vimini su cui era stata seduta. | Two hours later Daisy, very stiff from the damp and cold, got up from the ancient wicker chair she had been sitting on. |
" Non riesco a resistere molto di più" mormorò fra sé. | "I can’t stand it much longer" she moaned to herself. |
Poi le sembrò di sentire il rumore di stivali di gomma che sguazzavano attraverso il fogliame umido. | Then she thought she heard the noise of Wellington boots sloshing through the damp foliage. |
Qualcuno stava avanzando furtivo verso la casa. | Someone was creeping towards the house. |
Le braccia di Daisy dolevano a causa della forzata immobilità e lei quasi lasciò cadere la videocamera. | Daisy’s arms ached because of the enforced inaction and she nearly dropped the camcorder. |
Lei si tolse le scarpe e scivolò fuori dalla porta semi aperta del ripostiglio. | She stepped out of her shoes and slipped out of the partially-open shed door. |
Proprio in quel momento un'auto passò vicino con le luci abbaglianti e Daisy riuscì a vedere molto chiaramente: | At that very moment a car passed by with its lights fully on and Daisy could see quite clearly: |
il marito di Pam che spiava attraverso la finestra della sua camera da letto. | Pam’s husband was spying into her bedroom window. |
Daisy riuscì ad agire in fretta e accese la videocamera. | Daisy managed to act quickly and turned the camcorder on. |
Ora stava solo piovigginando. | It was only drizzling now. |
Il marito di Pam cominciò ad urlare attraverso la finestra contro la sua ex moglie e a minacciarla. | Pam’s husband began shouting through the window at his ex-wife and threatening her. |
Daisy filmava la scena e registrava tutte le parole minacciose. | Daisy was filming the scene and recording all the menacing words. |
Improvvisamente la telecamera fece uno strano ronzio. | Suddenly the camcorder made a strange whirring sound. |
" Forse il nastro si è bloccato!" Daisy fu colta dal panico. | "Maybe the tape’s blocked!" panicked Daisy. |
Cercò di spegnerla ma premette il pulsante sbagliato e il ronzio aumentò. | She tried to turn it off but pushed the wrong button and the whirring sound increased. |
A questo punto l'ex marito di Pam se ne accorse e si girò furiosamente. | At this point Pam’s ex-husband became aware of it and turned round furiously. |
Si rese conto che qualcuno lo osservava e imprecò abbondantemente. | He realized someone was watching him and swore profusely. |
Poi si diresse verso Daisy come per colpirla. | Then he made towards Daisy as though to hit her. |
Il primo pensiero di Daisy fu di proteggere la videocamera col suo corpo, gli voltò la schiena e cominciò a strillare. | Daisy’s first thought was to protect the camcorder with her body, she turned her back on him and started yelling. |
Le sembrò che i suoi strilli durassero un'eternità. | It seemed to her that her yelling lasted an eternity. |
Improvvisamente la luce di una potente torcia li illuminò entrambi. | Suddenly a strong torch light shone on both of them. |
" Che cosa sta succedendo qui?" | "What’s going on here?" |
Era una donna poliziotto, dall'aspetto molto determinato. | It was a police-woman, looking very determined. |
"L'ho vista scavalcare il recinto." disse indicando l'uomo con la luce della sua torcia . | "I saw you climbing over the fence," indicating the man with the light of her torch |
" Seguitemi calmi, tutti e due. | "Come quietly, both of you. |
Io vi arresto per aver sconfinato e … ." | I'm arresting you for trespassing and ..." |
Proprio in quel momento Pam apparve alla finestra della sua camera da letto, l'aprì e guardò fuori. " | Just at this moment Pam appeared at her bedroom window, opened it and looked out. |
Agente, agente. Quell'uomo sta certamente sconfinando, ma la ragazza e mia amica." | "Officer, officer. That man is certainly trespassing, but the young lady is my friend." |
L'ex marito di Pam fu portato via appena i colleghi della poliziotta apparvero e Daisy fu invitata (ad entrare) nella casetta per pulirsi e bere una tazza calda di cioccolata. | Pam’s ex-husband was taken away as soon as the constable’s colleague appeared and Daisy was invited inside the cottage to clean up and have a hot cup of cocoa. |
"Beh. è stata una bella fortuna." Disse Daisy. | "Well, that was a bit of luck." said Daisy. |
" Aver potuto filmarlo mentre guardava nella tua finestra di notte e avere come testimone dell'intera scena la polizia. | "To be able to film him looking in your window at night and have the whole scene witnessed by the police. |
Non credo che avrai più problemi da parte di Jim!" | I don’t think you’ll be having any more trouble from Jim!" |
La mattina dopo circa alle undici Daisy arrivò nel suo ufficio e trovò un mazzo di fiori freschi in un vaso sulla sua scrivania. | Next morning at about eleven Daisy arrived in her office to find a fresh bunch of flowers in a vase, on her desk. |
Lì accanto c'era un bigliettino scritto a matita! | Nearby was a little note written in pencil. |
" Grazie Daisy, grazie di nuovo. Pam. | "Thanks Daisy, thanks again. Pam. |
P.S. ho messo un barattolo di marmellata di susine fatta in casa nel tuo frigorifero." | P.S. I’ve put a pot of home made greengage jam in your fridge." |