Farsi i cavoli propri

Literal meaning: to mind one’s own cabbages
Actual meaning: to mind one’s own business
|
Non m’importa un fico secco!

Literal meaning: I don’t care a dried fig
Actual meaning: I don’t give a damn
|
Essere come il prezzemolo.

Literal meaning: to be like parsley
Actual meaning: to be everywhere
|
Tutto fa brodo.

Literal meaning: everything makes broth
Actual meaning: everything could be useful, anything goes
|
Essere un pezzo di pane.

Literal meaning: to be a piece of bread
Actual meaning: to be a very good person
|
Tanto fumo e niente arrosto!

Literal meaning: a lot of smoke and no roast
Actual meaning: all talk and no action
|
Rompere le uova nel paniere.

Literal meaning: to break the eggs in the basket
Actual meaning: to upset someone’s plans
|
Non c’è trippa per gatti.

Literal meaning: there is no tripe for cats
Actual meaning: there is no chance to do a certain thing
|
Non tutte le ciambelle escono con il buco.

Literal meaning: no all ring-shaped pies turn out with a hole
Actual meaning: not everything turns out as expected
|
Essere alla frutta

Literal meaning: to have reached the fruit (referring to the fact fruit comes at the end of the meal)
Actual meaning: to be exhausted, to be really tired, to be at the end of something with no possible solution
|
Non è farina del tuo sacco.

Literal meaning: that flour doesn’t come from your sack
Actual meaning: this is not your thought or your work (you copied it from somebody else)
|